板。
“孩,我问住了。”
“养它不少食物的,爸。它不久
外找树叶橡实吃了。”
“该
的,竟了我知的驯良的野
。”
“我们
了它的
,应受到责备。”
“让它饿
是忘恩负
,吗?孩,凭良,我不
个‘不’字。我绝有到我见到今黎明的曙
。”
“我密尔惠尔骑
回找找它吗?”
“告诉
,是我让们的。”
他
溜回桌旁坐来。他
正在给每
个
倒咖啡。
他:“
,爸我鹿带回来。”
提的咖啡壶猛在半空停住了。
‘什鹿,”
“鹿是被我们
的
鹿的。我们它
的肝
汁,救了爸的命。”
呼
急促来。
“啊,吧”
“爸让它饿
,我们变忘恩负
的
。”
威尔逊
:“不错,太太。世界
有

是不
价的。孩是的,他爸爸是的。”
密尔惠尔:“他我
骑
回。我
助他找到鹿。”
孤立援放咖啡壶。
“吧,假份牛
给它我们有别的食物喂它。”
“这正是我
的。它有到长的侯,它别的什不吃。”
男
们桌旁站了来。
:“除了他病转外,我不再盼望什了,太太。倘若他病恶化了,知
哪
来找我的。”
:“的。我们什来谢谢呢,
?我们在不立刻付钱,到收割”
“付什钱?我
什。我来这
他已经脱险了。我住了
夜,吃了
顿很的早餐。在收甘蔗给我送糖浆了。”
“真,
。我们是这凑
,我来不知有这的
。”
“唏,太太。有个男
在
。什别
不他呢?”
克:“们贝尼的匹老
套在犁
耕吗?我真怕它累
。”
:“给贝尼喝牛
,他喝。给他吃青菜鲜
,假弄到的话。”
克:“我裘
照料的。”
密尔惠尔:“走吧,孩,我们骑
。”
克斯特
急切问;“们不太久吧?”
裘
:“晚餐我们
定赶回来。”
“果不到晚餐间,”。“来们是决不回来了。”
:“这是男
的
。太太。有

叫男
回——他的床,他的
他的
餐。”
克密尔惠尔纵声狂笑来。
的
睛到了
油
的浣熊皮背包。
“孩,我问住了。”
“养它不少食物的,爸。它不久

“该


“我们




“让它饿




“我密尔惠尔骑

“告诉

他






他:“

提的咖啡壶猛在半空停住了。
‘什鹿,”
“鹿是被我们






呼

“啊,吧”
“爸让它饿



威尔逊






密尔惠尔:“他我



孤立援放咖啡壶。
“吧,假份牛

“这正是我

男




:“的。我们什来谢谢呢,

“付什钱?我




“真,



“唏,太太。有个男












密尔惠尔:“走吧,孩,我们骑




裘


“果不到晚餐间,”。“来们是决不回来了。”














